Image

Παναγιώτης Ξουπλίδης

Ο Παναγιώτης Ξουπλίδης είναι διδάκτορας Συγκριτικής Γραμματολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ, με μεταπτυχιακό τίτλο στις Σπουδές Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού, πτυχιούχος του τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Πολιτισμού του ΕΑΠ και του τμήματος Μαθηματικών του ΑΠΘ.

Έχει δημοσιεύσει άρθρα και μελέτες της σε πρακτικά συνεδρίων και επιστημονικά περιοδικά στα ελληνικά, αγγλικά και ισπανικά.

Εχει μεταφράσει από τα ισπανικά στα ελληνικά μικροδιηγήματα Ισπανο-αμερικανίδων συγγραφέων και έργα σύγχρονων Ισπανίδων ποιητριών.

Είναι γραμματέας της Ελληνικής Σημειωτικής Εταιρείας και της Ισπανο-ελληνικής Ένωσης Γλώσσας και Πολιτισμού.

Γυναικείες φωνές στη μετάφραση του ισπανόφωνου μικρο-διηγήματος ― Μεταφράζοντας τις Ενοχλητικές Δεσποινίδες από το Μεξικό

Στην σύγχρονη ισπανόφωνη λογοτεχνία του 21ου αιώνα το μικρο-διήγημα ακμάζει και η σχετική μεταφραστική δραστηριότητα βρίσκεται στην φάση της αναζήτησης αντιπροσωπευτικών δειγμάτων του. Παράλληλα, από το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα η γυναικεία λογοτεχνική «φωνή» εμφανίζεται με σταθερά ανοδική πορεία στο ισπανόφωνη λογοτεχνία και, ειδικότερα, στο μικρο-διήγημα από γυναίκες συγγραφείς εισάγει την προβληματική του φύλου σε ποικίλες εκφάνσεις της, επιχειρεί να αναθεωρήσει τον λογοτεχνικό κανόνα και να αναπτύξει νέες στρατηγικές γραφής και ανάγνωσης, στις οποίες θα πρέπει να προστεθούν, εύλογα, και νέες στρατηγικές μετάφρασης. Η ανακοίνωση επικεντρώνεται στην ανάπτυξη μιας πρότασης «έμφυλης μετάφρασης» που βασίζεται στη μελέτη της «γυναικείας γραφής» του ισπανόφωνου μικρο-διηγήματος. Η συλλογή μικρο-διηγημάτων Ενοχλητικές δεσποινίδες: Λατινοαμερικάνικη γυναικεία μικρο-αφήγηση και έμφυλοι ρόλοι (2021) αποτέλεσε μια προσπάθεια να εντοπισθούν οι «γυναικείες φωνές» σε μικρο-διηγήματα από την Αργεντινή, το Μεξικό και την Χιλή προτείνοντας μεταφράσματα που αποδίδουν την πολυφωνία των γυναικείων ρόλων στην ισπανόφωνη λογοτεχνική μικρο-γραφή. Mε θεωρητικό και μεθοδολογικό πλαίσιο από τις Μεταφραστικές Σπουδές, τις Σπουδές Φύλου και την Φεμινιστική Κριτική η ανακοίνωση θα παρουσιάσει μελέτη περίπτωσης της «γυναικεία γραφής» που αντηχεί τις «γυναικείες φωνές» των μικρο-διηγημάτων από Μεξικανές συγγραφείς που περιλαμβάνονται στην εν λόγω έκδοση.

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ

  • BUTLER, J. ([1990] 2007). El género en disputa: el feminismo y la subversión de la identidad. Buenos Aires: Paidós.
  • BUTLER, J. ([2002] 2010). Cuerpos que importan: sobre los lνmites materiales y discursivos del “sexo”. Buenos Aires: Paidós.
  • HENITIUK, V. (1999). Translating Woman: Reading the Female through the Male. Meta, 44(3), 469–484.
  • HERNΑNDEZ DE VALLE ARIZPE, C. (1998). “Literatura y género: los destellos del objeto”, Revista de la Universidad de México, Extraordinario II, 34.
  • KRISTEVA, J. (1995). “El tiempo de las mujeres” (I. Vericat, trad.), Debate Feminista, 11, 343-365.
  • LAGMANOVICH, D. (2006). El microrrelato: teorνa e historia. Palencia: Menoscuarto Ediciones.
  • FERNΑNDEZ, C. (2014). “Juego”.Στο K. Παλεολόγος (Επ.), Βγάλε ένα φύλλο..., Ανθολογία ισπανόφωνου ερωτικού μικροδιηγήματος. Αθήνα: Mιχάλης Σιδέρης.
  • FLOTOW, L.V (1991). Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories", TTR: traduction, terminologie, rédaction, 4 (2), 69-84.
  • FLOTOW, L.V. (Ed.). (2011). Translating Women. University of Ottawa Press.
  • FLOTOW, L.V., & SCOTT, J.W. (2016). Gender studies and translation studies: “Entre braguette” – connecting the transdisciplines. In Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds.), Border Crossings. Translation Studies and other disciplines, 349-373. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • MOLINER RUIZ, M. (1996). “La mujer y la literatura”, Asparkía: Investigación Feminista, 6, 189-191.
  • DE LAURETIS, T. (1987). Technologies of Gender: Essays on Theory, Film, and Fiction. Bloomington e Indianápolis: Indiana University Press.
  • MEZA MΑRQUEZ, C. (2000). La utopía feminista: quehacer literario de cuatro narradoras mexicanas contemporáneas. Colima: Universidad Autónoma de Aguascalientes y Universidad de Colima.
  • RICHARD, N. ([1990] 1994a). “De la literatura de mujeres a la textualidad femenina”. En C. Berenguer, E. Brito, D. Eltit, R. Olea, E. Ortega y N. Richard (comps.), Escribir en los bordes: Congreso Internacional de Literatura Femenina Latinoamericana, 1987, 25-32. Santiago de Chile: Editorial Cuarto Propio.
  • RICHARD, N. (1994b). “¿Tiene sexo la escritura?”, Debate Feminista, 9, 127-139.
  • RIVERO, E. (1995). “Precisiones de lo femenino y lo feminista en la práctica literaria hispanoamericana”, Inti: Revista de Literatura Hispαnica, 4041, 21-46.
  • ΞΟΥΠΛΙΔΗΣ, Π., ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ, Κ.& FUENTES BUSTAMANTE, Μ. (Ανθ.) (2021). Ενοχλητικές δεσποινίδες- Λατινοαμερικάνικη γυναίκεια μικροαφήγηση και έμφυλοι ρόλοι. Αθήνα: Στιγμός.