Ροδόλφος Μασλίας
Σπουδές: Γλώσσες και Δίκαιο (ΑΠΘ, Γκίσεν, Μαδρίτη, Λουξεμβούργο)
Ιδρυτής και επικεφαλής της Μονάδας Συντονισμού Ορολογίας της ΓΔ Μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από το 2008 έως το 2022. Προηγουμένως, από το 1981, μεταφραστής στη Μονάδα Ελληνικής Μετάφρασης. Επισκέπτης καθηγητής στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο (1997-1998), στο Πανεπιστήμιο του Λουξεμβούργου από το 2013 και στο Savoie Mont-Blanc από το 2019, και περιστασιακά σε πολλά πανεπιστήμια διδάσκοντας ορολογία και επικοινωνία στα αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, γερμανικά, ιταλικά και ελληνικά.
Αντιπρόεδρος της TermNet. Μέλος πολλών συμβουλίων και επιστημονικών επιτροπών συνεδρίων σχετικών με την πολυγλωσσία και την ορολογία. Επιμελητής διδακτορικών και άλλων μεταπτυχιακών διατριβών.
Στον πολιτισμό (αποσπάσεις από το ΕΚ): Διευθυντής Διεθνών Σχέσεων της "Θεσσαλονίκης Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης 1977", (1995-1998), Διευθυντής του Γραφείου του Υπουργού Πολιτισμού και Διυθύνων Σύμβουλος της Πολιτιστικής Ολυμπιάδας (2000-2002).
Εξωτερικές δραστηριότητες εγκεκριμένες από το ΕΚ: Πολιτιστικός σύμβουλος του Δημάρχου Αθηναίων (2007-2010), Συντονιστής του Δικτύου Πολιτιστικών Πρωτευουσών της Ευρώπης (2000-2010), Ιδρυτής και Πρόεδρος του Συλλόγου "Ελληνικός Πολιτισμός στο Λουξεμβούργο" (από το 2016), Μέλος του Ευρωπαϊκού Πολιτιστικού Κοινοβουλίου (ECP).
Πολυάριθμες δημοσιεύσεις και βιβλία για την ορολογία και τον πολιτισμό, καθώς και φιλοσοφικά δοκίμια και ποιήματα.
Ορολογία, επικοινωνία και δικτύωση
Τα 15 χρόνια της θητείας μου στο Τμήμα Συντονισμού Ορολογίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από το 2008 όταν κλήθηκα να το δημιουργήσω μέχρι το 2023, υπήρξε ένα μοναδικό για τα Ευρωπαϊκά Όργανα μοντέλο συνεργασίας με την ακαδημαϊκή κοινότητα στον τομέα της πολυγλωσσίας και της επικοινωνίας.
Συνολικά 220 ασκούμενοι, κυρίως από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκπαιδεύτηκαν και συνέβαλαν με τις εξειδικευμένες γνώσεις τους στην επιτυχία του έργου αυτού του Τμήματος, κύριος στόχος του οποίου ήταν η στήριξη του μεταφραστικού έργου στις 24 επίσημες γλώσσες με την έγκαιρη διάθεση της ορολογίας με τις πιο σύγχρονες μεθόδους, καθώς και η συμβολή στην τελειοποίηση της ευρωπαϊκής βάσης δεδομένων ορολογίας ΙΑΤΕ.
Παράλληλα με τη δουλειά στην ορολογία, είχαμε μια έντονη δραστηριότητα και στον τομέα της επικοινωνίας δημιουργώντας ήδη από το 2011 μια ιστοσελίδα που έφτασε να έχει κατά μέσο όρο 30.000 επισκέπτες το μήνα καθώς και λογαριασμούς σε όλα τα κοινωνικά δίκτυα. Από το 2013 καθιερώσαμε ένα μάθημα ορολογίας στο μάστερ επικοινωνίας του Πανεπιστημίου του Λουξεμβούργου, κάναμε μαθήματα σε πολλά πανεπιστήμια της Ευρώπης και συμμετείχαμε με παρουσιάσεις σε πολλά συνέδρια. Φιλοξενήσαμε σε επισκέψεις μελέτης δεκάδες φοιτητές και καθηγητές ενώ δημοσιεύσαμε εκατοντάδες άρθρα και ακαδημαϊκές μελέτες στην ιστοσελίδα termcoord.eu, τη μόνη εξειδικευμένη στην ορολογία επίσημη ιστοσελίδα των Οργάνων της ΕΕ.
Η παρουσίαση στο συνέδριο της Μεταφρασεολογίας, θα επιδιώξει να αναδείξει τα σημαντικά εφόδια που μπορούν να προσφέρουν οι γνώσεις και οι δεξιότητες που προσφέρουν οι σπουδές μας για την πρόσβαση των αποφοίτων μας σε πληθώρα τομέων στην αγορά εργασίας και την αυξανόμενη σπουδαιότητα της ορολογίας, των πόρων και των λογισμικών της στη μετεξέλιξη των επαγγελμάτων της πολυγλωσσίας. Φιλοδοξεί επίσης να αποτελέσει το έναυσμα για μια συστηματική καταγραφή όλων των πανεπιστημιακών τμημάτων ορολογίας παγκοσμίως, των σχετικών εργασιών, μελετών και δημοσιεύσεων.